djgiorgioluigi

   finzioni eteronime, eteronimie fittizie, il blog de las tres porteñas

 

Las tres porteñas son:

Locations of visitors to this page
link
almazarol
arcoiris
arrabbiato
babylon78
booksweb
celtico
cimadolmoviveresolidale
countryfeedback
deadlytod
dezizziorrorpicturblog
diaplato
el giramundo
ersilla
giornalettismo
giovanni mari
greenline su youtube
il blog di bookswebtv
IL SITO DI GREENLINE IN VIAGGIO PER VOI
ilcamminodellamusica
innegativo
iperhomo
kulturanet
lagallina
malvino
mariastrofa
mondooltro
selfcomics
senzaqualita
stessomondo
thirtysomenthing
todoblog
tra santi e demoni
wellaaa
zop
il mio archivio
oggi
settembre 2009
agosto 2009
luglio 2009
giugno 2009
maggio 2009
aprile 2009
marzo 2009
febbraio 2009
gennaio 2009
dicembre 2008
novembre 2008
ottobre 2008
settembre 2008
agosto 2008
luglio 2008
giugno 2008
maggio 2008
aprile 2008
marzo 2008
febbraio 2008
gennaio 2008
dicembre 2007
novembre 2007
ottobre 2007
settembre 2007
agosto 2007
luglio 2007
giugno 2007
maggio 2007
aprile 2007
marzo 2007
febbraio 2007
gennaio 2007
dicembre 2006
novembre 2006
ottobre 2006
settembre 2006
agosto 2006
luglio 2006
giugno 2006
maggio 2006
aprile 2006
marzo 2006
febbraio 2006
le mie categorie
argentina
attualità
cinema
eteronimia
fuffa in forma di critica letter
fuffa in forma di fuffa
fuffa in forma di narrativa
fuffa in forma di scienza
greenline
interviste
irlanda
libros
linguistica
matriarcato
matriarcato nocivo
musica
novella 1600
pensamiento culto
perros
places to be
smarriti dell etere
sororidad porteña
tango
tivvù
trimurti
università et post università
veronika
counter
*loading* visite



mercoledì, 01 ottobre 2008
 

QUANDO L'ASSESSORE ALLA CULTURA NON SA COSA SIA LA CULTURA...

L'Assessore alla cultura del Comune di C., che da questo momento in poi chiameremo Assessoro, non è molro acculturato, e i cittadini del Comune di C. lo sapevano già, per carità...

Dj Giorgio Luigi ha per le mani un documento delicatissimo, scottante, la prova provata del fatto che l'Assessoro alla cultura non c'entra niente con la cultura medesima di cui sopra. Trattasi del testo del discorso di benvenuto ai pittori che hanno partecipato ad un concorso indetto dal Comune stesso medesimo di cui sopra per l'appunto (mi sto immedesimando nella sintattica barocco-rococò-contorta dell'Assessoro, non temete). A voi il documento.

Legenda:

Sottolineature in rosso=errori

Sottolineature in blu=ripetizioni

Sottolineature in altri colori=stronzate varie

scansione0001

scansione0002

Caro Assessoro, dj Giorgio Luigi in persona le da un consiglio umilissimo: i discorsi ufficiali se li faccia scrivere da qualcun'altro che non sia Lei medesimo, non prenda decisioni avventate!



venerdì, 01 agosto 2008
 

MAD MADAM MIM

Un nome che è anche un simpatico scioglilingua. Ma chi è Mad Madam Mim...E' lei, naturalmente:

 

La magnifica Maga Magò, personaggio che storicamente viene messo nella lista dei cattivi disneyani, quest'oggi viene redento da dj Giorgio Luigi in persona, perchè sarà pure perfida ma ce piace troppo! Per l'infinita simpatia che c'ispira, nonchè per la sua straordinaria somiglianza con questa donna d'infinita saggezza, già più volte citata in questo bel blog,

margherita hack

proclamiamo a gran voce Maga Magò donna matriarcato del mese di djgiorgioluigi. Amen!

In più il suo nome ci ispira un viaggio linguistico alla ricerca della sua traduzione nelle varie lingue. Scopriamo che:

Ceco
Madam Mimi
Danese
Madam Mim
Tedesco
Madam Mim
Inglese
Mad Madam Mim
Spagnolo
Madam Mim
Colombian Spanishmim
Madame Mim
Estone
Proua Ella
Finlandese
Matami Mimmi
Francese
Madame Mim
Islandese
Maddama Mimm
Italiano
Maga Magò
Lettone
Lēdija Mīma
Olandese
Madam Mikmak
Norvegese
Madam Mim
Polacco
Wiedźma Mim, Pani Mim
Brazilian-Portuguese
Madame Min
Russo
Мадам Мим
Sami
Noaide Áhkku
Svedese
Madame Mim
Cinese
女巫米姆
postato da donnaprassede78 | 23:40 | commenti (4)
cinema, linguistica, matriarcato


giovedì, 31 luglio 2008
 

CURISITÀ dal País Vasco

   Come noto nei Paesi Baschi o Euskadi, regione autonoma nella Spagna nordorientale, si parla oltre al castigliano, detto altresí spagnolo, il basco o euskera. Tale idioma è di origine tuttora sconosciuta ai Grandi et Sommi Studiosi di Linguistica, che fino ad ora hanno sapientemente escluso qualsiasi origine neolatina et indoeuropea ed al momento intravedono una possibile origine comune con il Finlandese (pare dato il complesso ordito linguistico che non sono ancora riusciti a sbrogliare et comprendere...)

   Dj GiorgioLuigi invece ha compreso subito, nonostante la suddetta complessità linguistica, la lingua basca, e l'euskera ormai non ha più segreti per lui! Ecco dunque una traduzione in anteprima di una tipica scritta basca:

02072008(019)

 

 

 

"State attenti a lasciare oggetti accanto alle ringhiere in piena notte!!!

rEGIne senza SEGGIolini non attraggono!"

02072008(017)



martedì, 27 maggio 2008
 

"QUEST'OGGI MI VA DI ESPRIMERMI IN...

...Cirillico!"

Ma cara signora, non deve far altro che recarsi presso li sito http://www.rusklaviatura.com/, digitare la parola italiana che le interessa poter scrivere in Cirillico, et voilà! Il gioco è fatto! Grazie a questo pratico translitteratore, da oggi anche per voi sarà più facile comunicare in Cirillico!

Per chi si sentisse meno irrispettoso nei confronti della bella lingua russa e non volesse fermarsi a questi giochini superficial-linguistici, vi si consiglia http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_russa, notizie più serie sul mondo cirillico.

доннапрасседе ви салута! (е дй Гиоргио Луиги цон леи...)

postato da donnaprassede78 | 19:34 | commenti (2)
linguistica


sabato, 24 maggio 2008
 

IERI, 23 MAGGIO...

PRIMAVERA:   Stagione caratterizzata da tempo sereno e clima mite [...].

Ed ora indovinate cosa rappresentano le seguenti foto che DjGiorgioLuigi vi propone:

23-05-0823-05-08 due

 

 

 

 

 

 

ERRATO!!!

Trattasi di... GRANDINE!

 

postato da cheBeatriz | 16:40 | commenti (3)
linguistica, attualità


giovedì, 03 aprile 2008
 

RICHIESTE BUROCRATICO-ANAGRAFICHE

Al Comune di C. presso il quale lavoro - da non confondersi con il Comune di C. presso il quale lavoravo, son due Comuni diversi proprio - è pervenuta una richiesta burocratico-anagrafica davvero deliziosa. Come tutti bene sapete, se un non italiano è discendente di italiani può fare richiesta di cittadinanza, motivo per cui ogni giorno, presso il Comune di C., arrivano tonnellate di email da brasiliani di origine italiana che richiedono certificati anagrafici dei loro trisnonni per avere la cittadinanza.

Una di queste email si chiude nella seguente maniera:

In attesa di una parola gentile, colgo l'occasione, signor sindaco per porgerle i sensi della mia più alta consideraão.

Caro amico brasiliano, tu non solo meriti la cittadinanza italiana, ma anche una menzione speciale da parte di dj Giorgio Luigi per aver creato il miglior ibrido brasiliano-italiota mai sentito fin'ora. Ti aspettiamo in Italia a braccia aperte!

postato da donnaprassede78 | 19:54 | commenti (5)
linguistica, fuffa in forma di fuffa


venerdì, 14 marzo 2008
 

BOUTADE

Poche righe per mettere a verbale l'ultima minchiata uscita dalla bocca di Silvio: "come può un giovane mettere su famiglia e affrontare un mutuo con la precarietà nel mondo del lavoro?" - chiede una giovane ragazza a Silvio; Silvio risponde:  "Da padre il consiglio che le do è quello di ricercarsi il figlio di Berlusconi o di qualcun'altro che non avesse di questi problemi.". Inutile spiegargli che, anche qualora volesse immolare all'altare della patria tutta la sua prole, non risolverebbe il problema cronico della precarietà.

Quella che dj Giorgio Luigi ha definito "minchiata", da molti giornalisti è stata definita "boutade". Ma attenzione: qual è il significato di boutade? Dizionariamo un po' e scopriamo che la definizione non è univoca.

www.demauroparavia.it la liquida come una semplice battuta di spirito.

http://it.wiktionary.org/wiki/ di wikipedia riporta: sostantivo che è solitamente usato per indicare una battuta spiritosa.

www.answers.com da quella che è, a nostro avviso, la definizione più azzeccata: An impulsive, often illogical turn of mind: bee, caprice, conceit, fancy, freak, humor, impulse, megrim, notion, vagary, whim, whimsy ...

...ovvero, per i non hablanti inglés, un'impulsiva, spesso illogica svarionata. Ecco quindi cosa esce dalla bocca di Silvio: impulsive, spesso illogiche svarionate. Non che non lo sapessimo già, ma avere il conforto della linguistica è una dgiòia impagabile!

postato da donnaprassede78 | 19:39 | commenti (1)
linguistica, attualità


mercoledì, 30 gennaio 2008
 

C'AVETE ROTTO ER CA'...

Franco Marini è il nuovo incaricato ad interim a guidare l'Italia: manterrà in piedi il governo fintanto che la nuova legge elettorale vedrà luce. "So bene che si tratta di un impegno non semplice, anzi gravoso. Il mio impegno sarà nel tempo più breve possibile, anche se c'è bisogno di farlo seriamente. Da parte mia ci metterò tutta la mia determinazione". Bravo Franco, tu si che sai prenderti le tue responsabilità e non ti tiri indietro quando la patria ti chiama ad un così alto incarico. Peccato che solo poche ore prima questo bel discorso, avessi pronunciato altre parole, di tutt'altro genere: "Ripeto quello che ho detto ieri: io ho il mio lavoro e non cambio idea". Cosi' il presidente del Senato, Franco Marini, arrivando ad una iniziativa del Pd risponde ai cronisti che gli chiedevano se fosse disponibile a guidare un governo istituzionale per le riforme.

co|e|rèn|za
s.f.

1 fedeltà di una persona ai propri principi, conformità costante tra le sue parole e le sue azioni: dare prova di c., un uomo di grande c.
2 non contraddittorietà sul piano logico di un ragionamento, di un discorso e sim.: la c. di un pensiero, di una teoria filosofica
3 stretta connessione tra le parti di un insieme: una perfetta c. tra i vari elementi | TS ling., in linguistica testuale, continuità di significato tra le parti di un testo, che insieme alla coesione identifica un testo in quanto tale
4 TS bot. ⇒coesione
5 TS fis., differenza di fase costante tra due o più grandezze ondulatorie
6 TS dir., spec. al pl., nel linguaggio notarile, confine di una proprietà immobiliare


via http://www.demauroparavia.it/

postato da donnaprassede78 | 18:33 | commenti
linguistica, attualità


mercoledì, 09 gennaio 2008
 

SCIOGLILINGUA GRECI, a cura di DEMETRIO STRATOS

demetrio stratosTutti sappiamo chi è Demetrio Stratos (ma per l'ufficio anagrafe di Alessandria d'Egitto, città che lo vide nascere, è conosciuto come Efstratios Demetriou) e che cosa è riuscito a regalare al mondo (chi non lo sapesse ancora è pregato di correre immediatamente qui e qui a rimediare!). Voce unica al mondo, artista poliedrico, innovatore, sperimentatore, genio. La sua eredità è costituita da un mare di emozioni in musica, ma quest'oggi dj Giorgio Luigi vuole mostrarvi un video in cui il Nostro è alle prese con uno scioglilingua greco - 25 parole in 3 secondi da ripetere finchè uno non schiatta, o finchè non va fuori di testa, come facevano i certi sacerdoti greci dell'antichità per entrare in contatto con dio o chi per lui. Demetrio Stratos era sì cantante, ma anche profondo conoscitore del mondo, del linguaggio e dei suoi limiti: la sua voce - che cantasse o che parlasse - è servita a superare questi limiti, o almeno a provarci.

 

 



lunedì, 26 novembre 2007
 

PUBLICIDAD (versione ispano-romana)

Habemos ciapado uno strofinacho da cucinas e lo habemos imbratado co du patacones...CHA! Pataca de pomodor e pataca de café...Carramba que porcaría!

Ecco a voi un sublime incontro linguistico in forma di pubblicità targato Anna Marchesini (donna matriarcato del secolo, secondo dj Giorgio Luigi).

 

postato da donnaprassede78 | 18:49 | commenti (2)
linguistica, matriarcato